Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
口语 > 口语训练
“中国结”的英文表达
来源:Internet    日期: 2010-10-07

    临近国庆节,世博园节日气氛也日渐浓郁,这种时候当然少不了传统的中国结啦,世博轴上,鲜艳的中国结都挂满了玻璃窗。在英语中,“中国结”是怎么表述的呢?

      Chinese knotting is a decorative handicraft art that began as a form of Chinese folk art in the Tang and Song Dynasty (960-1279 AD) in China. The art is also referred to as Chinese traditional decorative knots. In other cultures, it is known as "Decorativeknots".
      中国结是一种自唐宋时期开始兴起的民俗艺术,也被称为中国传统绳结艺术。在其他国家,类似的工艺品称为装饰性绳结。

      这里的Chinese knotting就是中国结,knot就是“打结”的那个“结”,也可以作为动词,表示“打结”,如:knot the shoelaces,系鞋带。
   
      英语中,tie the knot这个说法,除了字面上的“打结”之意,还是固定俗语,表示“结婚”,这个说法是不是和中文里的“喜结良缘”感觉很神似呢?

      名著Dream of the Red Chamber,红楼梦里面就详细写到过很多种编织中国结的方法,大家还记得“黄金莺巧结梅花络”那一回吧,莺儿(英译名Oriole)打的那个“攒心梅花”结,在霍克斯版的英译红楼梦里,是被翻译成flower-pattern with filled-in centres,中国结的花样很多哦,大家多学点吧~
   





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经贵州快3彩票-贵州快官方网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright bumfs.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容